首页 » 同样的令人困惑的问题不可避免地会

同样的令人困惑的问题不可避免地会

Rate this post

一再出现。如果日耳曼语系的人为诸如夏季和冬季这样的基本概念创造了新词,那么他们一定使用了必备的现有词汇,而不是几乎被消灭的词根的碎片。例如,狗的印欧语名称(如拉丁语canis )在德语Hund和英语hound中得以保留。Dog一词来源不明,但它肯定不会追溯到古老的词根dhagh “燃烧”(或类似词),大概见于英语day和 OI dagr,尽管这样的词源可以解释为什么罗马人称 Sirius Canicula为热狗,甚至可能解释热狗如何得名。同样,尽管nerd不断提到苏 赌博数据库 斯博士,但它的起源也是晦涩难懂的。如果我把它解释为由否定前缀n -( earth一词的词根,可参见古高地德语er-o “地球”)和印欧语系后缀(或者更确切地说是“延伸”题不可避免地会d(源自dh,即“不属于这片土地”的完整含义)组成,现代学者会作何反应?难道我不会被人嘲笑吗?然而,在古词汇研究中,类似的做法是被允许的,甚至受到认可。

 

关于winter ,主要有三种假说

个词的意思可能是“多风的季节”。或许它的确如此,但为什么我们说的是winter而不是winder呢?目前还没有证据证明将-nd-改为-nt-有什么理由。

然后是古爱尔兰语finn(或 find),意为“白色”。如果日耳曼语和爱尔兰语的联系属实,那么冬季将成为一个白色(多雪)的季节。毫无疑问,在北纬地区,冬季和雪是密不可分的。遗憾的是,日耳曼语中没有找到finn(或find,意为“白色”)的同源词。那么,我们的原始日耳曼人是如何找到这个词根来命名他们三季或四季之一的呢?

最后,winter与water的词根联系在一起。我们可以看到这个词根在wet中的体现。从这 电话营销首呼转化秘籍:提升每一次电话“命中率”的关键策略 个词源来看,我们接近 OI vetr,并将 winter 理解为潮湿(多雨?)的季节,而不是“白色”的季节。如果winter中的-n-是次要的,那么water(OI vatn)和vetr就足够接近了。这个词源仍然是现代权威人士的首选。但由于我们不知道winter或vetr这个词是从哪里创造出来的,所以称 winter wet 看起来有点冒险。Vetr (不带“中缀”n 的形式)是斯堪的纳维亚半岛的地方形式,而在斯堪的纳维亚半岛,冬天肯定不是一年中多雨的季节。

我将忽略“冬天”与斯拉夫语词

根“ wed ”(枯萎)相关的说法,因为这种联系太过遥远(就像冬天与古爱尔兰语“finn”之间的联系一样遥远)。更有趣但更无益 上次审核 的是一位现代研究者的推测,他构想出一幅古代拟人化宇宙的图景,其中“冬天”与人体内部相关,因此与拉丁语“ ventrus ”(胃)之类的词(对比“腹语者”)或表示“弯曲”的动词(指火舌)相关,因为有时同一个词既表示“热”又表示“冷”。

滚动至顶部